Os personagens que serão discutidos em nossa parte superior são familiares para cada um de nós. Mas não é o fato de que cada um de nós sabe soletrar seus nomes em russo.
Neste artigo, não apenas contaremos a ortografia gramaticalmente correta, mas também explicaremos sob quais regras do idioma russo os nomes dos heróis inventados se enquadram.
Vamos descobrir quando vale a pena colocar um hífen no nome, quando "e" deve ser substituído por "e" e quando a ortografia do nome você só precisa lembrar, porque não se enquadra em nenhuma regra gramatical.
10. Homem-Aranha, Homem-Formiga
Para determinar a ortografia linguisticamente correta dos nomes desses super-heróis, você precisa se lembrar de um inseto alado russo, uma mosca. Uma mosca tsokotuhu cujo nome está escrito com um hífen e somente a primeira palavra começa com uma letra maiúscula e a palavra após um hífen - com minúscula.
Homem-Aranha e Homem-Formiga são adequados para esta regra, portanto os nomes dos heróis devem sempre ser escritos com um hífen, e as "aranha" e "formiga" sempre serão escritas com uma letra minúscula.
9. Batman, Superman
Agora vamos falar sobre os super-heróis do universo da DC - Batman e Superman. Os amadores geralmente cometem erros nos nomes desses personagens. Especialmente na versão russa da escrita, porque descobrir onde é mais apropriado usar "e" e onde "e" é quase impossível. Resta lembrar.
Em russo, há uma regra para algumas palavras: se pronunciado "e", então "e" é escrito. Com o Superman, tudo fica claro: em vez do "e" audível, escrevemos "e".
Mas para Batman, existem três grafias possíveis! Batman, Batman e Batman. Mas apenas a opção com um "e" na primeira metade do nome é considerada correta: Batman. O restante não é reconhecido por linguistas e livros de referência e, portanto, são considerados errôneos.
8. Aladdin, o gênio
"Aladdin" e "Genie" são as versões corretas da ortografia dos nomes dados. No entanto, os editores de língua russa gostam de adicionar a segunda letra "l" ao nome de um ladrão famoso e, pelo contrário, o "n" dobrado é retirado dos djinn.
O nome Aladim se origina no árabe "Aladim". Foi traduzida por transcrição, ou seja, a versão em árabe foi duplicada em cirílico. Lembre-se: apenas a letra “d” dobrou no nome Aladim.
E a grafia correta do gênio pode ser lembrada da seguinte forma: um "n" é escrito em nome da bebida alcoólica. "Gin" é o que é derramado em um bar. E o "Gênio" é quem cumprirá seus três desejos. Não confunda!
7. Mickey Mouse
Em alguns dicionários de ortografia, você pode encontrar a ortografia de “Mickey Mouse” com um hífen. Mas esta opção no russo moderno é considerada incorreta por vários motivos.
Em primeiro lugar, o Mickey Mouse original é escrito em duas palavras, ou seja, sem o uso de um hífen. Portanto, não é recomendável adicionar um traço na versão russa da escrita. Em segundo lugar, não esqueça que Mickey Mouse é o nome completo do mouse. Especificamente, "Mickey" é um nome e "Mouse" é um sobrenome.
Não existe uma regra em russo que permita que você escreva seu nome completo por hífens; temos um nome, sobrenome e nome do meio separados por espaços.
6. Koschey, o Imortal
Ninguém nunca tem perguntas sobre o Imortal, mas o nome do velho malvado é escrito de maneira diferente pelas pessoas. Por exemplo, o próprio Pushkin escreveu "Kashchei" através da letra "a", garantindo assim que a ortografia é verdadeira por muitos anos.
Porém, no russo moderno, a grafia de um nome através da letra "o" é considerada correta, a coisa "Koschey" vem da palavra óssea ".
5. Serpent Gorynych
Em russo, existe uma regra para escrever nomes comuns quando designam caracteres artísticos.
De acordo com a regra, cada palavra de designação é maiúscula e um hífen não é permitido entre elas. Serpent Gorynych, Chapeuzinho Vermelho ou Lobo Cinzento têm uma opção de ortografia baseada na regra descrita.
4. Baba Yaga
Outro personagem negativo dos contos de fadas russos. Existem muitas opções para escrever o nome "Baba Yaga": alguém escreve as duas palavras com letras maiúsculas, alguém com letras minúsculas e o restante acredita que o nome da velha deve ser escrito em duas palavras, ou seja, sem o hífen.
Existem apenas duas opções verdadeiras. Se você está falando de uma avó que mora em uma cabana com pernas de galinha, então Baba Yaga é um nome próprio, escrito em uma palavra através de um hífen.
Se você chama uma avó abstrata e desagradável de mulher-yaga, essa opção é escrita com letras minúsculas através de um hífen, ou seja, como um nome comum.
Em qualquer caso, em ambos os casos, um hífen é usado; portanto, é incorreto escrever esse nome separadamente.
3. Peppy Longstocking
Peppy Longstocking é um personagem de uma história infantil inventada pela escritora Astrid Lindgren. Nas publicações em russo, a grafia do sobrenome da garota pode ser encontrada em duas versões: "Meias longas" e "Meias longas". A última opção é especialmente comum em focas mais velhas.
Agora o nome do Peppy está escrito em uma única palavra. Ainda assim, “Long Stocking” é um produto, mas o holístico “Long Stocking” é mais como um sobrenome. Além disso, no original, o sobrenome do personagem também está escrito em uma palavra - "Långstrump".
2. Moomin
Não há múmias entre os trolls. Mumiy Troll é uma banda de rock russa, e Mumi Trolls são personagens de contos de fadas inventados por Tove Jansson.
No original, a palavra é escrita juntos. Por que os Moomins na versão da nossa linguagem são escritos com um hífen é desconhecido, não há regras para isso. Resta, novamente, apenas lembrar a ortografia e, mais importante, parar de adicionar o "y" desnecessário à palavra "múmia".
1. Severus Snape
Severus Snape, um professor de poções da Escola de Magia e Magia de Hogwarts, adquiriu o sobrenome "Snape" da mão leve dos tradutores de Rosman.
No original, o sobrenome do professor é escrito "Snape", com uma referência ao inglês "Snake", que significa "Snake". Isso, por sua vez, sugere o caráter frio e feio do personagem.
Rowling adora usar sobrenomes falantes para seus heróis, e é por isso que Rosman tentou transmitir o duplo significado do nome no processo de adaptação. Literalmente, eles não chamaram Snape de cobra na tradução russa, mas "Snape" foi considerado uma excelente alternativa.
A "neve" do jovem leitor estava subconscientemente associada à neve: fria e espinhosa, como o caráter do professor de poções.
Mas essa explicação não convenceu os fãs da saga, e ainda se acredita que a versão original, Severus Snape, seja a grafia e a pronúncia corretas do nome do professor.